COUNTLESS CITIES
Padiglione di bangkok • Bangkok Pavilion
2° biennale delle città del mondo • 2nd International Biennale of Cities
Favara, Sicilia, Italia • 25.06.2021–31.01.2022
Basato sul libro • Based on the book: Very Bangkok by Philip Cornwel-Smith
Curatori • Curators: Andrea Bartoli & Alice Acquaviva
Galleria di FOTOGRAFIE •PHOTOGRAPhy Gallery
Storie di Bangkok • BANGKOK stories
Vita di strada • STREETLIFE
Un intero ristorante portatile può essere imballato dopo il turno di notte in un singolo carrello e poi portato a casa da una moto.
An entire portable restaurant can be packed up after the night shift into one single cart and then pulled home by a motorcycle.
I muri dei condomini possono sostituire le botteghe, ma i venditori di cibo di strada e i mototaxi continuano a ingombrare i marciapiedi.
Condominium walls may replace shophouses, but street food vendors and motorcycle taxis still clutter the pavements.
I bar di strada senza licenza servono cocktail, che spesso includono secchi di plastica di Red Bull e vodka da condividere.
Unlicensed street bars serve cocktails, which oftenoften include plastic buckets of Red Bull and vodka for sharing.
Cultura del mercato • MARKET CULTURE
‘Talad nat’ (mercati su appuntamenti) a orari prestabiliti del giorno, della settimana o del mese sono un uso efficiente dello spazio da parte di più venditori.
‘Talad nat’ (appointment markets) at set times of day, week or month are an efficient use of space by multiple traders.
Una bancarella di calamari essiccati al sole, che vengono arrostiti su carbone, tagliati e serviti in un sacchetto con salsa piccante.
A stall of sun-dried squid, which get roasted over charcoal, mangled into fibres and served in a bag with spicy sauce.
Nuovi mercati come Made By Legacy fanno pagare l'ingresso per visitare bancarelle artistiche in un ambiente improbabile come un bacino di carenaggio o un deposito ferroviario.
New curated markets like Made By Legacy charge entry to see arty stalls in an unlikely setting like a dry dock or railway depot.
Calamita per migranti • MAGNET FOR MIGRANTS
I migranti rurali spesso vendono piccoli oggetti dal marciapiede, seduti per terra come farebbero in fattoria. Questi realizzano giocattoli artigianali in foglia di palma.
Rural migrants often sell small goods from the sidewalk, sitting on the floor as they would do at the farm. These craft toys from palm leaf.
I migranti delle provincie alimentano l'economia informale, ma i tassisti bloccati in macchina spesso sentono di non appartenervi: "Non appartengo a questo posto! Ma i taxi appartengono [nella] mia vita".
Provincial migrants staff the informal economy, but taxi drivers stuck in their car often feel like they don’t belong there.
Nei cantieri, i lavoratori (per lo più stranieri) vivono in accampamenti temporanei con pochi servizi, come nel caso del cantiere di questo condominio.
On construction sites, workers (mostly foreign) live in temporary camps with few amenities, like this condominium site.
La vita su due livelli • LIFE ON TWO LEVELS
Il trasporto di massa di Bangkok è un groviglio di Skytrain aerei che collegano goffamente con le linee della metropolitana.
Bangkok’s mass transit is a tangle of aerial SkyTrains linking awkwardly with underground lines.
Un venditore ambulante utilizza lo SkyTrain per vendere i suoi dessert thailandesi (avvolti in foglie di banana) per strada.
A hawker rides the SkyTrain to sell her Thais desserts (wrapped in banana leaf) on the street.
Sotto lo SkyTrain, le strade sono soffocate dai fumi del traffico e dal rumore, con gli unici alberi raffigurati su adesivi.
Beneath the SkyTrain, streets get choked with traffic fumes and noise, with trees depicted on stickers.
SOLIDI CONFINI • HARD EDGES
Le strade sono completamente coperte, come sotto il ponte Rama VIII, che tocca quasi le botteghe secolari di fronte alla Bank of Thailand.
Roads get completely covered, as under the Rama VIII Bridge, which almost touches the century-old shophouses opposite the Bank of Thailand.
La maggior parte di Bangkok è costituita da corsie strette, dove il traffico è bloccato, i mezzi pubblici non riescono ad accedere e le botteghe sono coperte da griglie metalliche.
Most of Bangkok is narrow lanes, where traffic gets stuck, public transit can’t access and shophouses are covered in metal grilles.
Lo sviluppatore immobiliare Noble ha scoperto che i progetti dei suoi condomini possono essere letti digitalmente per creare "musica" che può essere letta da questa macchina.
The real estate developer Noble found that the designs of its condominiums can be read digitally to make ‘music’ that can be read by this machine.
Da orizzontale a verticale • FROM HORIZONTAL TO VERTICAL
Molte torri di Bangkok hanno un design giocoso, ma non sono pianificate. Un tempo più alte, queste non sono state costruite su piazze o viali, ma si trovano nelle corsie del mercato.
Many Bangkok towers have playful designs, but aren’t planned. Once the tallest tallest towers, these weren’t built on plazas or avenues, but stand in market lanes.
Mentre interi isolati vengono rasi al suolo per i mega-progetti, alcuni proprietari si rifiutano di vendere, lasciando le "case a chiodo", come quest'ultimo negozio di occhiali in quella che un tempo era la strada degli ottici della città.
As entire blocks get razed for mega-projects, some owners refuse to sell, leaving ‘nail houses’, like this last spectacles shop in what was once the city’s street of opticians.
Man mano che una città a pochi piani cresce in altezza, alcuni condomini iniziano ad assomigliare a ville. Questo edificio con copertura d'oro ha piscine sui balconi ed è incentrata sulla cosmologia buddista.
As a low-rise city gets taller, some condos resemble mansions. This gold-tipped tower has swimming pools on balconies and is themed about Buddhist cosmology.
Simboli di identità • SYMBOLS OF IDENTITY
Mostrare le proprie carte diventa più importante quanto più alto è il tuo status sociale. Questa tenuta di ville suburbane recintate ha statue di angeli in minigonne e si chiama "The Rich".
Showing face matters ever more the higher your social status. This suburban gated estate of mansions has statues of angels in mini-skirts and is named “The Rich”.
I thailandesi adottano cose straniere, ma spesso senza contesto, portando a stranezze nazionalistiche, come questa promozione del centro commerciale che riprende il discorso del presidente Kennedy a Berlino.
Thais love to adopt foreign things, but often without context, leading to nationalistic oddities, like this mall promotion that riffs on President Kennedy’s speech in Berlin.
I migranti del nord della Thailandia rievocano le loro feste etniche nei templi di Bangkok, donando offerte ai monaci, come questo "albero" di beni essenziali per la casa.
Migrants from Thailand’s north re-enact their ethnic festivals in Bangkok temples, giving offerings to monks like this ‘tree’ of essential household goods.
Venezia d’oriente? • VENICE OF THE EAST?
Torri invadono antiche enclavi etniche lungo il fiume, come Kudi Jeen, dove cinesi, laotiani, mon, musulmani sciiti e portoghesi cattolici vivono ancora fianco a fianco.
Towers encroach upon ancient riverside ethnic enclaves, like Kudi Jeen, where Chinese, Lao, Mon, Shi‘a muslims and Catholic Portuguese still live side-by-side.
Gli ultimi sobborghi di soli canali stanno ottenendo strade, che portano poi alla sostituzione dei frutteti di durian con complessi residenziali recintati, tagliando le origini fluviali della città.
The last canal-only suburbs are getting roads, which then lead to durian orchards being replaced by gated housing estates, cutting off the city’s water-based origins.
Il fiume rimane un'autostrada per chiatte da carico e navi veloci. Una porta lo slogan #RiskEverything si riferisce al modo in cui la città cambia senza piani o conservazione.
The river remains a highway for cargo barges and express boats. One bearing the slogan #RiskEverything applies to the way the city changes without plans or preservation.
Futuri possibili • POSSIBLE FUTURES
Bangkok è stata costruita su una palude e potrebbe essere inondata di nuovo con l'innalzamento dei mari. Forse i residenti torneranno a vivere sulle palafitte come in passato.
Bangkok was built on a swamp and would get flooded again as seas rise. Perhaps the residents will go back to living on stilt houses as in the past.
Mentre i condomini rinominano una strada di botteghe come "Midtown Siam", i venditori ambulanti si sentono sempre più fuori posto, desiderando un futuro più sicuro.
As condominiums rebrand a road of shophouses as “Midtown Siam”, street hawkers feel ever more out of place, wishing for a more secure future.
Urbanisti indipendenti come Yossapon Boonsom aggirano i fallimenti dei pianificatori nel creare spazi stimolanti, consultandosi con le comunità.
Independent urbanists like Yossapon Boonsom bypass the planners’ failures to create inspiring spaces, by consulting with communities.